sabato 14 gennaio 2012

Chinese New Year 2012: Year of the Dragon

Today is the start of the Chinese New Year! Happy New Year China!
In Chinese tradition, each year is dedicated to a specific animal. The Dragon, Horse, Monkey, Rat, Boar, Rabbit, Dog, Rooster, Ox, Tiger, Snake, and Ram are the twelve animals that are part of this tradition. In 2012, the Dragon is welcomed back after the 2011 year of the Rabbit. Each of these animals are thought to bestow their characteristics to the people born in their year.

How connected minds spark creativity and drive innovation...

With Where Good Ideas Come From, Steven Johnson pairs the insight of his bestselling Everything Bad Is Good for You and the dazzling erudition of The Ghost Map and The Invention of Air to address an urgent and universal question: What sparks the flash of brilliance? How does groundbreaking innovation happen? Answering in his infectious, culturally omnivorous style, using his fluency in fields from neurobiology to popular culture, Johnson provides the complete, exciting, and encouraging story of how we generate the ideas that push our careers, our lives, our society, and our culture forward.

Genfest: Costruendo ponti a Sofia, Bulgaria

Tanti saluti dalla Bulgaria!! Vogliamo raccontarvi come va la nostra preparazione per il Genfest. Quando abbiamo saputo il titolo “Let’s bridge” ci siamo chiesti come possiamo noi, qui a Sofia, a costruire dei ponti. Ci sono venuti in mente i rifugiati che arrivano soprattutto dal mondo arabo. Per la maggior parte sono musulmani, qualcuno è da poco tempo qui, qualcuno già da anni. Purtroppo, però, tanti di loro non hanno molti contatti al di fuori del loro gruppo. Una nostra amica, anche lei rifugiata dell’Iraq, che lavora nel comitato per le donne rifugiate, ci ha detto che loro hanno tanto desiderio di conoscere di più la nostra cultura e anche di sapere cosa è questa “festa dell’albero”.

venerdì 13 gennaio 2012

Brochure del Genfest in italiano e inglese

The Social Network [2010 - 120 min.]

The Social Network parla della nascita di Facebook, la rete sociale attualmente più usata al mondo. Anche se romanzata, la storia di Mark, Eduardo & company può stimolare una profonda riflessione. Nell'incapacità di sviluppare rapporti "normali" con la gente reale (con le ragazze in particolare), Mark crea, grazie a internet, un modo di mettere in relazione milioni di persone. Un cocktail originale di genio, sete di potere, ambizione e solitudine lo spingono a bisticciare con quelli che prima sembravano essere dei veri amici. Il folgorante successo economico di Facebook - da cui consegue una serie di processi, mina definitivamente dei rapporti già precari. Il film - di fattura eccellente sotto tutti i punti di vista - mostra anche bene il lato oscuro del processo creativo, e la solitudine di chi si avventura in territori inesplorati. Piacerà a tanti anche per come rende l'atmosfera del campus di Harvard...

Canada: BREAK THE BARRIERS


BREAK THE BARRIERS
Just imagine living in a world
With no strife or misery
Where there's a light shining in the sky
Giving hope for all to see.
We are the people loving one another
Caring for the other, yah!
We are the people joining together
For the whole world to see
Join us as we break the barriers
And live lives in full harmony
If we all form a chain of love tonight
We could be a family  (we could be a family)

giovedì 12 gennaio 2012

From Yogyakarta: On the road to build bridges!

Hong Kong Rummage Sale

A message from the Youth for a United World (Y4UW) of Hong Kong, China
“Hi to all, my name is Chiara from Hong Kong.
On 8th January 2012, we had our first fund raising activity for Genfest 2012. We collected second hand clothes from all the youth that live for a united world. Then we sold these garments at a low price at the flea market in Discovery Bay, Hong Kong.
This activity helped us start living the spirit of communion through the donation of our own clothes which we didn’t use any more.
This time, we were fortunate to have a selling spot in the market that was offered to us by another Catholic group, the Legion of Mary. We are very thankful to them and we wish to say a big thanks to them! Although we were selling for different purposes, we helped and coordinate with each other.
The result of re-selling is encouraging. We feel that we moved a step further towards the Genfest!"

Frascati: PRANZO AFRICANO

I Giovani per un Mondo Unito (GMU) dei Castelli Romani organizzano un pranzo africano a Frascati per raccogliere fondi per il Genfest che si terrà a Budapest, Ungheria, dal 31 agosto al 2 settembre 2012.
Affrettatevi a prenotarvi per questo momento semplice e interessante per incontrare degli amici veri!

mercoledì 11 gennaio 2012

How far should we take forgiveness? A choice the youth have to make!

Filmmaker Laura Waters Hinson shares her profound experiences in making her documentary on Rwandan reconciliation
As We Forgive, the award-winning documentary set in post-genocide Rwanda, is an unscripted reality show of reconciliation. Within the most extreme of situations — women facing the killers who destroyed their families — it explores the question: do we have the courage to forgive and live together again?
Producer-director-editor Laura Waters Hinson took time to discuss her work upon returning from Rwanda, where As We Forgive premiered in the capital of Kigali at the national basketball stadium before an audience of 5,000 (asweforgivemovie.com).
How did the story of As We Forgive develop?
I didn’t go to Rwanda expecting to make a film. I was sent by my church to develop a program with a community there. When I arrived I began to hear about the government’s effort to put into practice a program of reconciliation, and I was wondering why I had never heard about this in the news — such a profound concept of genocide killers coming back from prison and facing the people whose families they had killed. The question became: can people forgive and live together again?
What has been the response of the Rwandan people to the documentary?
Showing the film to thousands of Rwandans and hearing their response was a dream come true. The audience was moved, and hundreds were motivated to ask themselves: is forgiveness possible, can we do this? Now the film is being used as a tool for reconciliation in the country.

La religione suppone sempre libertà

Il commento di Pasquale Ferrara, esperto di relazioni internazionali, al discorso di Benedetto XVI al corpo diplomatico. «Nella governance internazionale non va sottovalutato l'apporto di fenomeni religiosi»
Nel suo tradizionale discorso di inizio d’anno diretto ai rappresentanti del corpo diplomatico presso la Santa Sede, Benedetto XVI ha presentato una carrellata di tematiche che hanno spaziato su questoni che vanno dalla crisi finanziaria internazionale, ai processi politici che hanno agitato e scosso il nord Africa e il Medio Oriente, alla questione dei giovani, al ruolo dell’educazione e al tema della libertà religiosa minacciata in varie regioni del pianeta. Approfondiamo il tema rivolgendo alcune domande a Pasquale Ferrara (titolo e funzione), esperto in politica internazionale.

martedì 10 gennaio 2012

One of Us

Rarely do you hear young people speak about Chiara Lubich as someone from another generation. Just the opposite. Perhaps it was her dynamic vision as she looked toward the future, her contagious enthusiasm in the face of challenges, or simply a spontaneous connection between them. I’ve often heard them say things like, “She’s one of us,” “She understands us,” or, “She speaks our language, and no one knows how to help us like she does.”
In my office, I have a faded photo of a group of orphans with their teacher, Chiara. The poverty of the children is striking. Yet, even more so is the smile on each of their faces. They have nothing, but the love of the person watching over the class brings them to look at the future with serenity and calm. It is a sign, a symbol that education rests not so much on a given program or structure, but rather in what is of greatest value: authentic relationships.
Even in the turbulent years of the 1960s, Chiara continued to walk with the youth. She saw in them the spark that would later become the foundation for the second generation of the movement, the Gen, who would carry on this revolution that was already spreading around the world. She ardently challenged them with revolutionary undertones, like “Youth around the World: Unite!” It marked the beginning of a frank, open and on-going dialogue that would span more than four decades and later come to include young adults, teenagers and the very young.

Andata e ritorno per la Terra santa

“Ways of peace”: il progetto nato da un viaggio che da due anni coinvolge giovani italiani e del Medio Oriente
Non è stato un pellegrinaggio ma nemmeno una vacanza in una delle mete turistiche più gettonate dai cataloghi. Quel viaggio in Terra Santa dell’agosto di due anni fa – dopo una preparazione di circa un anno –, per i 49 Giovani per un mondo unito provenienti da Emilia Romagna e Marche è significato molto di più. «Se avessi fatto il solito turismo – racconta Elisa Piccinini, una delle partecipanti –, sarei tornata a casa con poco più di quello che avevo».
E invece l’intento di scoprire quella terra divisa e senza pace, quell’iniziale curiosità nell’osservare una «Betlemme notturna attraversata dal canto del muezzin» lascia posto alla conoscenza di una «terra di ricchezza senza confronto, come la cultura che in essa vi abita», racconta uno di loro. Cenano con coetanei palestinesi, condividono momenti di dialogo con gli amici ebrei, partecipano con i ragazzi musulmani all’Iftar – la cena che rompe il digiuno dal Ramadan – e a un meeting finale con altri giovani a Nes Ammin. «Mi riaffiorano le parole di Gabi, un ragazzo cristiano di Haifa – dice Stefano Stacchietti –, che mi raccontava come fosse difficile vivere lì, dove i popoli hanno i cuori feriti e impediscono una convivenza pacifica».

lunedì 9 gennaio 2012

Food for the soul, inspiration for daily living

Since God descended from heaven
and came on earth for us,
there can be no doubt that He loves us.
And when someone loves us,
even more, when God Himself loves us,
everything is easier for us on earth,
easier to understand.
Beyond life’s dark lines
we discern His loving hand at work,
a reason for things often goes unnoticed by us,
a loving reason.

L’Occidente sazio ha perso la speranza

Si combatte la “fame non scelta” soltanto tenendo viva nelle persone la “fame buona” di un “non ancora”
Un’esperienza personale. Qualche mese fa ho fatto un viaggio in Kenya, per alcune lezioni e conferenze. Girando un po’ il Paese ho visto, o meglio intravvisto da lontano, molte forme di indigenza, di miseria, e anche di fame vera e propria.
Ma l’immagine più forte che mi sono portato via, da quell’incontro con una parte della cultura africana, non è stata quella di un vuoto, bensì di un pieno. In particolare, mi ha colpito vedere molti giovani studiare per gli esami ammucchiati di notte sotto i lampioni lungo le strade, perché non avevano l’energia elettrica a casa.
Ho pensato ai miei studenti di Milano, svogliati nello studio perché hanno perso proprio la molla principale che muove un giovane verso la vita: il desiderio di futuro, la fame di vita. Come per la povertà, anche per la fame esiste una declinazione positiva del termine, che rimanda proprio alla mancanza di qualcosa che non ho, e che mi fa muovere per migliorare me stesso e gli altri.

domenica 8 gennaio 2012

Skip a Meal 1: for the Horn of Africa

Skip a Meal 1 was a solidarity event that took place at Kaleidoscope on Sunday 6th November 2011. The aim of this event was to collect funds in favour of the drought victims in the “Horn of Africa”.
Hi to everyone!!! We are the Youth for a United World (Y4UW) from Costa Rica.
We want to share with all of you, an experience we were doing in the last 4 months, to help “El Cuerno de África”, through the “Skip a meal” campaign, here in Costa Rica. On December we sent to Africa the first part of the money we collected and in the next months we will send the rest.
It is really a wonderful experience! We feel that in this way, from now, we are working and building the Genfest. We are actually building bridges between Africa and us!!

Giovani d’oggi

Quando sento i miei genitori o altri della loro generazione che parlano dei “giovani d’oggi” mi sento trattato come un diverso, qualcuno che ha sbagliato ad essere così e che dovrebbe fare uno sforzo per accogliere i loro valori e modi di vivere. A volte vorrei accontentarli, almeno per alleggerire la pressione che sento, ma non mi sembra giusto. - Francesco, Torino
Mi ritrovo molto nella tua domanda. Capita a tutti di desiderare da una parte di essere noi stessi, diversi dagli altri, e dall’altra di essere come gli altri per sentirci sicuri e accettati. Capita ai giovani e ai meno giovani, anche se con valenze e prospettive diverse.

sabato 7 gennaio 2012

Truth on both sides

Rabbi Tsvi Blanchard discusses dialogue in the Jewish tradition, from a paper he presented at a Jewish-Christian symposium in Argentina last August
The Jewish wisdom tradition is filled with differences and disputes about important issues. In the Babylonian Talmud — a discussion on the Torah — the on-going dialectical discussions often do not resolve the differences.
The two earliest schools of thought are called Bet Hillel and Bet Shammai (see quotation below). They differ in cultural style, sometimes in their most central values and also in their legal decisions about ritual, as well as civil and family law. These differences sometimes touch on very serious matters indeed — for example, how incest is defined.
How was this dialogue understood? One approach we find in the Talmud is: Elu v’ Elu Divrei elokim chayin — “the words of these and the words of those are the words of the living God,” that is, the words of both Bet Hillel and of Bet Shammai are the words of the living God. There is truth in both views. There is something important to be learned from both schools.
The implication for us is clear: when we speak to each other in true dialogue, we should hear in the words of the other, the words of God. Of course, we have our own truth, and that truth should be heard. But others also have truth — and we need to listen respectfully to them.

Perché il dolore? Perché la morte?

Mi chiamo Claudine e vivo a Bujumbura, nel Burundi, un paese di splendide colline verdi e altopiani.
In questo scenario, quando avevo 4 anni, nel 1993, è scoppiata una guerra terribile che è durata 12 anni. Anche la mia famiglia ha perso tutto; noi siamo 8 fratelli, la nostra casa è stata distrutta e siamo dovuti scappare.
Nella mia famiglia, non si è più voluto parlare di quel periodo. Quando facevo qualche domanda alla mamma, mi rispondeva sempre che l’essenziale era che fossimo vivi, che c’era solo da ringraziare Dio. Facevo quello che lei mi diceva, ringraziavo Dio e lo pregavo per la pace nel mondo.
Ma le domande restavano chiuse nel mio cuore e sono cresciuta in un clima di paura. Avevo negli occhi la violenza che avevo visto. Poco alla volta mi sono rifiutata di guardare la televisione, i giornali; la notte non riuscivo a dormire. Anche se a scuola avevo buoni risultati, quella paura non mi lasciava.

venerdì 6 gennaio 2012

Concrete steps to preserve forests

One third of the land area on Earth is forest, yet close to 32 million acres are destroyed each year. To appreciate this treasure and prevent further damage to the environment and climate, the UN has dedicated 2011 to the “International Year of Forests.”
World Wildlife Foundation’s Nina Grieshammer explains more.
Nina Grieshammer lives in Frankfurt, Germany and is responsible for WWF national and international forest policy and the protection of tropical forests.
Why are forests so important?
Forests store carbon but also produce oxygen that cleans the air. This is very important for a healthy climate. They provide us with wood, stabilize the soil, keep water clean and protect against floods and avalanches.
Forests also ensure biodiversity — that is, they are home to an incredible number of plants and animals, and more varieties of species are always being discovered. There are plants with medicinal effects that we would not have been able to use if those trees had been destroyed.
Many cities obtain their water from forests, which provide excellent water storage; therefore, natural forests should be in the vicinity of large cities.
Finally, forests are simply beautiful. Think about the recreational opportunities, especially for city dwellers.