venerdì 6 gennaio 2012

Concrete steps to preserve forests

One third of the land area on Earth is forest, yet close to 32 million acres are destroyed each year. To appreciate this treasure and prevent further damage to the environment and climate, the UN has dedicated 2011 to the “International Year of Forests.”
World Wildlife Foundation’s Nina Grieshammer explains more.
Nina Grieshammer lives in Frankfurt, Germany and is responsible for WWF national and international forest policy and the protection of tropical forests.
Why are forests so important?
Forests store carbon but also produce oxygen that cleans the air. This is very important for a healthy climate. They provide us with wood, stabilize the soil, keep water clean and protect against floods and avalanches.
Forests also ensure biodiversity — that is, they are home to an incredible number of plants and animals, and more varieties of species are always being discovered. There are plants with medicinal effects that we would not have been able to use if those trees had been destroyed.
Many cities obtain their water from forests, which provide excellent water storage; therefore, natural forests should be in the vicinity of large cities.
Finally, forests are simply beautiful. Think about the recreational opportunities, especially for city dwellers.

Amman: Garage Sale

I Giovani per un Mondo Unito di Amman ci scrivono: “Infiamati e con un grande entusiasmo per il Genfest, abbiamo cominciato a pensare come e quale attività fare per raccogliere fondi, in modo che tanti possono partecipare al Genfest! Così abbiamo avuto l’idea di fare un “Garage Sale”.
Abbiamo iniziato a pensare come lo faremo e il primo passo era raccogliere vestiti, elettrodomestici e le cose superflue ai nostri bisogni.
Durante il periodo di raccolta abbiamo anche parlato di quest’idea ai nostri amici, ai nostri parenti, ai compagni di lavoro e per la nostra grande sorpresa tutti hanno voluto contribuire, dandoci anche le loro cose, facendo anche loro la nostra stessa esperienza. Alcuni di loro persino sono venuti poi ad aiutarci nella vendita!
Pian piano che si ammuchiavano le cose, una domanda ci e venuta: “Dove facciamo il Garage Sale?” ed insieme abbiamo capito di farlo in un quartiere povero d’Amman, dove le famiglie hanno un livello sociale molto basso.
Anche se avevamo delle cose nuove e di qualità molto buona che potevammo vendere ad un prezzo alto, abbiamo preferito dare loro l’opporunità di avere cose buone a prezzi bassi.
Il parocco di quel quartiere che è amico nostro, ci ha messo a disposizione la sala della parrocchia per due interi giorni e gratis.
La cosa più bella è stata la coincidenza che il “garage sale” era una settimana prima della festa musulmana di Eid Al-Adha e questo è stata una felice coincidenza per quelli che sono venuti a comperare. Infatti, la maggioranza erano musulmani e così hanno comperato vestiti per i loro bambini e anche dei giocatoli!
Dopo questi due giorni, abbiamo donato il resto delle cose alla parrocchia, ed anche loro erano contenti perché hanno poi potuto distribuirlo ai poveri.

giovedì 5 gennaio 2012

“Skip a Meal” to raise money for Africa

In Costa Rica, the young people of the Focolare Movement adhere to the Skip a Meal campaign in favour of the Horn of Africa that has been hit by drought.
“Skip a meal and give the money for the Horn of Africa.” During the past four months the Youth for a United World (Y4UW) of Costa Rica have thus launched in their country the Skip a Meal campaign in order to collect funds for this African region, where over 12 million persons live in a dramatic situation caused by the exceptional drought.
The young people have organized two cultural events at which famous musicians and personalities from their country participated. Both events were a combination of music, poetry, personal experiences and audio-visual creations that brought the participants closer to the reality of the soul of Africa. Skip a meal was mainly inspired by the desire to collaborate to build a more united world; above all, they wanted to love the others in a concrete way by sending a monetary help from the proceeds of the tickets sold for the artistic events.
“It was really an unusual experience: the excitement, the enthusiasm, the commitment, the love for this countenance of the suffering and abandoned Jesus and the certainty of His presence amongst us were the ingredients essential to the preparation, during which we became aware of a magnificent reality: not only we were helping Africa, but Africa was helping us.”

Un Talk nella torre

Tra le persone che vivono in Germania una su cinque ha un background di immigrazione. A Stoccarda questo tasso raggiuge il 40%. Il progetto “Talk im Turm”, promosso da Starkmacher eV. , ha dato agli alunni della regione Rhein-Neckar, vicino a Stoccarda, l’opportunità di incontrarsi alla pari con i politici per discutere di temi quali “integrazione e immigrazione” in un vero e proprio talk-show.
A fondamento di Starkmacher e.V. c’è la considerazione dell’unicità di ogni singola persona. Starkmacher vuole, con strumenti e tecniche adeguate, creare luoghi dove sia possibile fare scoprire ai più giovani le loro proprie abilità e i loro punti di forza.
In questa linea, “Talk nella Torre” mira ad accrescere la partecipazione politica tra i giovani ed anche a migliorarne la coscienza di essere cittadini dell’Unione Europea. Quattro scuole e diversi centri giovanili da Heidelberg/Mannheim hanno preso parte all’iniziativa. Agli alunni è stata data la possibilità di esprimere le loro opinioni e le loro idee su temi di formazione, sulle politiche per i rifugiati ed anche sull’integrazione e l’immigrazione, e quindi di essere ascoltati direttamente dai politici invitati.

mercoledì 4 gennaio 2012

Arab Transitions

An attempt to grasp on-going events in the Middle East
Given the circumstances, it seems prudent to revise the popular notion of an Arab Spring and talk instead of “Arab transitions,” while certainly hoping for the arrival of a more verdant season for the countries of North Africa and the Middle East.
Things will become clearer once elections in Tunisia, Egypt, Yemen, Bahrain and Jordan, all scheduled to happen within a year, have taken place, and once the fog shrouding the Syrian protests and post-Qaddafi Libya has lifted. We’ll also have to see what comes of the turmoil in Saudi Arabia and Algeria, and, to a lesser extent, in Morocco, Qatar and the United Arab Emirates. And, of course, one hopes that the Israeli-Palestinian conflict doesn’t get out of hand, and that things in Lebanon hold steady.
It’s hard to get a firm grasp on what happened and continues to happen in the Middle East. As the accurate fact-checking of history replaces the initial Internet headlines, things that at first seemed positive turn out to be much more problematic (see the situation of the Egyptian Coptic Christians, with church burning, killing and serious harassment). In fact, even the revolution of the youth activists in Egypt seems not to be reaching the hoped-for results. The regimes of the region, all theocratic and Islamic, all having Islam as their state religion or being led by an Islamic leader with constitutional mandate, rely on a fragile stability that seems more precarious every day. They are threatened by fundamentalism, anti-Semitism, migrations, local skirmishes and intra-Islamic conflicts.

Il discorso del re [The King's Speech - 2010 - 118 min.]

Nel 1939 il duca di York viene nominato re dell'impero britannico suo malgrado. L'avversione alla alta carica pubblica viene in gran parte dalla balbuzie, un handicap troppo grave in un'epoca dove la radio sta diventando il mezzo privilegiato di comunicazione con il popolo.
Se l'ambientazione storica è sopraffina, colpisce ancor più la profondità e lo spessore umano che il regista Tom Hooper ha saputo dare ai rapporti di Giorgio IV con il suo entourage. Risalta la figura di un eccentrico logoterapeuta, nel quale il re trova il suo primo vero amico.
Candidato a 12 oscar, il film si presta a un dialogo sull'handicap, la crescita personale e l'amicizia che, anche nel caso di un re, richiede uguaglianza tra gli amici.
Mario Ponta (http://cinado.blogspot.com/ )

martedì 3 gennaio 2012

Taizé a Berlino: Gli incontri europei per giovani


Parigi, Varsavia, Londra, Bruxelles, Roma, Budapest, Ginevra, Barcellona ... Ogni anno, tra Natale e Capodanno, Taizé anima un “incontro europeo” in una delle principali città di Europa. Di tutta l’Europa e altri continenti, decine di migliaia di giovani partecipano a questo incontro. Nel 2011 quest’evento si è svolto a Berlino e nel 2012 si terrà a Roma.

Three messages from the crisis

Finance and the economy are too important to be left with financiers and economists. I believe this could be summed up with the message that comes from the second and conclusive part of 2011. We noticed, and with more force than the first phase of the crisis (2008-2009), that the stock market indices and the “spread” are not distant affairs and are matters for experts, but are able to change the governments, our family budgets, and our life plans. So we all must address this situation, ‘living’ ever more in these places because if they remain inhabited by the citizens for a long period then they become inhuman. This crisis sends us three specific messages. The first relates directly to the banking world. Recent studies (University of Ancona: mofir.univpm.it), revealed that after September 15, 2008, banks have reduced lending to businesses, also to those virtuous.
This apparent inefficiency depends on the distance of the place where decisions are made and where the business operates. Banks are more distant and do not have the knowledge of the area, therefore the decisions are handled by objective indicators that do not show essential things that become visible only to the eyes of those who live in the area and know the people by name.

lunedì 2 gennaio 2012

I Giovani, con le loro iniziative sono il PUNGOLO degli adulti

Il messaggio di inizio d'anno dedicato al protagonismo delle nuove generazioni capaci di costruire pace e giustizia
I giovani e la pace. Benedetto XVI avverte il disagio crescente delle nuove generazioni che ha attraversato il mondo e che ha fornito spinte decisive al cambiamento nella primavera araba. Gli “indignados” di Madrid, poi, hanno avuto il coraggio di non rassegnarsi di fronte alla crisi e di lottare per il futuro, per la giustizia e la pace. Protesta e proposta che si è propagata alle principali piazze occidentali con alterne vicende. Nel suo messaggio per la pace , dal titolo “Educare i giovani alla giustizia e alla pace” il papa condivide l’apprensione dei giovani per una formazione che prepari ad affrontare la realtà, per potersi formare una famiglia, trovare un posto stabile di lavoro per poter portare il proprio originale contributo in una società in cui sembra scesa «una coltre di oscurità».

domenica 1 gennaio 2012

2012: INCANTACI! FILL US WITH AWE!

An exceptional Christmas in a Milan prison

A letter from the San Vittore prison chaplain in Milan to the young people who delivered 1500 panettoni (an Italian traditional Christmas cake) to prison inmates with the desire to make them experience a more genuine Christmas spirit
“They are young and they move like a wave. I feel as if I am riding on a surfboard: one may admire the beautiful performance however it’s the wave that pushes you forth. Whoever rides on this wave travels afar without any effort.” This is what Fr. Pietro, chaplain of the San Vittore prison in Milan, wrote about his experience with a group of Youth for a United World (Y4UW) on Christmas Eve. They brought warmth to the inmates during the night we celebrate the “silent miracle of light”.
The whole story began when these Y4UW started singing at the prison Sunday Mass: a moving experience that left its mark. A few months before Christmas, they took up the challenge to collect one panettone for each prison cell. “The cell is the only home an inmate possesses” – they said – “and therefore in every cell – as in every home, in a big city, as San Vittore prison – we want to bring the Christmas atmosphere.”

Sophia: A School of Life


The Sophia University Institute (SUI) is a centre of education and learning and, at the same time, a school of life. It is a meeting place between experience and thought, where different cultures and academic disciplines come together in a strongly relational context, one that seeks to base the interactions between people on wisdom and love for one another.
http://www.iu-sophia.org/default.asp?s=232

sabato 31 dicembre 2011

Have a wonderful New Year! Year of Genfest 2012!

HAPPY NEW YEAR!
Chiara Lubich once said to the Youth for a United World: “My dear friends, to live for something mediocre, to live kneeling or sitting before a television set for hours and hours; to live just to listen to music, to live for a trip with friends, is too little for a young person who has only one life. One should live for something great. God is proposing something great. It's up to you to accept it.”
FELICE ANNO NUOVO!
Ricordiamo una frase di Chiara Lubich ai Giovani per un Mondo Unito: “Carissimi, vivere per una cosa così così, vivere per stare inginocchiati o seduti davanti al televisore ore e ore, vivere per ascoltare soltanto musica, vivere per andare a fare qualche gita con gli amici: è troppo magra per un giovane che ha una vita sola. Qui conviene vivere per qualcosa di grande. Dio vi propone qualcosa di grande. A voi l'accettarlo.”

Amo perché ne ho bisogno?

Quasi sempre anche noi bravi cristiani ci aspettiamo qualcosa dagli altri e spesso anche chi dice che vuole amare lo fa perché lui ne ha bisogno. Ad esempio: siamo tutti capaci di presentare un’idea con gentilezza e delicatezza perché sia più facilmente accolta; spesso facciamo qualche azione a favore di altri per sentirci buoni; ci capita di chiamare un’amica perché noi abbiamo bisogno di compagnia… Ma allora esiste il vero amore o siamo fondamentalmente egoisti? E come credere all’amore degli altri? G.F., Pisa
Ognuno di noi, anche per l’istinto naturale di conservazione che si porta dentro, usa tante energie nel difendersi, nel pensare a sé, nell’alzare barriere che lo proteggono e nell’allargare i suoi confini sottraendo spazio a chi gli sta vicino. Ci muoviamo, così, come tanti grandi “massi” che sbatacchiano di qua e di là per farsi spazio, provocandosi piccole o grandi fratture ma senza entrare in reale contatto.
Anche se abbiamo una fede o se vogliamo costruire con gli altri la fratellanza universale, possiamo facilmente farci coinvolgere in questo modo di vivere e rischiare di comportarci un po’ meglio, forse, di altri ma… senza amare veramente.  Non c’è amore vero, infatti, se io compio degli atti pur positivi ma per mio interesse.

Love Chian Reaction

venerdì 30 dicembre 2011

Vilnius: “Il segreto dell’attimo presente”

Carissimi tutti,
Per la terza volta, noi Giovani per un Mondo Unito (GMU) abbiamo organizzato nel caffè “Mio Guru” a Vilnius, capitale della Lituania,  una serata per incontrare i nostri amici e condividere con loro la nostra vita. Questa volta era veramente speciale perché tra gli invitati c’erano giovani, famiglie ed adulti. Il più piccolo aveva sei mesi e il più anziano era un signore norvegese di età avanzata. Ultimamente nel nostro paese c’era un po’ di tensione tra i polacchi ed i lituani. Ma, durante questa serata tutte queste tensioni sono spariti. Ervamo, infatti, di varie nazionalità: russi, lituani e polacchi ed anche di varie denominazioni cristiani: cattolici, ortodossi e riformati. Tra noi c’erano dei giovani di convinzioni diverse. In tutto eravamo 28.

The Adventure of Loving Our Neighbour

In 2011 the School of Oriental Religions (SOR) organized a Pan Asiatic Conference at Mariapolis Peace, the Focolare’s little town in Tagaytay. The theme of the 3-day conference was “Discovering ‘Love of Neighbour’ in Hinduism, Buddhism, Islam and Christianity.” 300 delegates from the different countries of Asia attended.
During the conference it was underlined how each religion teaches a particular way to love the neighbour.
In Hinduism
In Hinduism, the idea of love for neighbour is not directly expressed, and this is often misunderstood. Does Hinduism not give importance to the love for neighbour? No, this is not true. In the Hindu faith, God “Brahman” is not up there somewhere in heaven alone. He has created the world and He Himself has entered into creation. Dr. Kala Acharya, Director of the Bharatiya Sanskriti Peetham at the Somaiya University in Mumbai, explained through a video that God exists in everything created in the universe. God alone exists in everything, so there is no other (neighbour) to love in Hinduism. When everything is God, there is God in every person. Indirectly, the love for neighbour is also expressed very strongly in Hinduism. According to Sri Adi Shankaracharya, a Hindu philosopher, Goduhas given three important gifts to human beings; a human body, a craving for God and a spiritual master. To the three, she adds a fourth gift of God, that is, the neighbour. By loving our neighbour, we can love God more.

giovedì 29 dicembre 2011

Le Nevi del Kilimangiaro [2011 - 107 min.]

[Les neiges du Kilimandjaro]
Siamo in una grande città (Marsiglia) in tempo di crisi. Michel, rappresentante sindacale degli operai del porto, viene licenziato per tiraggio a sorte, insieme a una ventina di compagni. La moglie, fedele compagna da 30 anni, sbarca il lunario con lavori a domicilio. Per il loro anniversario di matrimonio ricevono da parenti e amici una cospicua somma di denaro e due biglietti aerei per una vacanza da sogno alle pendici del Kilimangiaro. Ma la sera due rapinatori - che evidentemente sanno del malloppo - portano via il prezioso regalo, traumatizzando violentemente la coppia e due amici presenti in quel momento. Michel scopre che uno dei due rapinatori è un ex-collega di lavoro, anche lui licenziato, con alle spalle una situazione famigliare catastrofica. Nonostante il tentativo di comprensione e riconciliazione di Michel, il rapinatore - ormai in prigione - gli sputa in faccia tutta la rabbia che viene da una condizione sociale senza alternativa. Partendo da un'esigenza di giustizia - quindi di punizione per il malfattore - Michel, la moglie e la coppia di amici, fanno un percorso di comprensione e riconciliazione che va ben al di là della legge umana. In bilico tra vendetta e giustizia, responsabilità e perdono, l'impegno militante di sinistra si trasforma in un umanesimo di una rara profondità.
Ecco quindi un semplice-grande film per parlare della giustizia nel nostro quotidiano.
Da notare anche che sceneggiatura e attori sono eccellenti.

A mother at her Best

We had been meeting as a group of young people for a while. One evening, one of us was absent and we later found out that she was expecting a baby. Her boyfriend was, however, threatening to leave her unless she agreed to an abortion. Her parents, who were poor and had many problems, were of the same thought.
Our friend felt weak and confused. Only in our presence was she able to think more clearly on this decision, but the pressure from her family and the financial difficulties she faced convinced her that she had no other alternative but to go ahead with it. The appointment was made.
In the meantime, we continued to hope that she would change her mind. We prayed, took walks with her, visited her family. We got in touch with the Pro-Life Movement to attain some monetary assistance for her.
On the second Sunday of May, Mother’s Day, we invited her for dinner. At the end of the evening, one of us expressed the hope that the following year could be a day to honor her, too. It was a very moving moment for all, but it seemed that it was already too late. Her appointment was set for a few days later and she had every intention of keeping it.

mercoledì 28 dicembre 2011

Egitto, progetto ‘Appartengo’

Un dietro le quinte della rivoluzione. Piccoli gesti di fraternità, fra cristiani e musulmani col desiderio di ridare a tanti il senso di appartenenza al proprio Paese.
Riportiamo la testimonianza di Hanaa Keisar, raccontata in occasione del Conferimento del Premio Madre Teresa di Calcutta in memoria di Chiara Lubich, il 10 dicembre 2011
«In Egitto come sapete quest’anno si è segnata una tappa speciale e inaspettata: il crollo del regime dittatoriale. A quasi un anno dal primo vento di speranza e di libertà, ci troviamo in una fase delicata dove regnano l’insicurezza, lo scoraggiamento, la grande crisi economica e la grande paura del futuro. Nonostante questo scenario, abbiamo costatato con meraviglia come Dio ci sta aiutando a creare una tela nascosta, intessuta di rapporti veri e fraterni.
Mentre vi arrivavano le notizie sui giornali e la TV di attacchi sanguinosi a chiese in vari posti del paese o di atti di violenza contro le folle dei manifestanti pacifici nella piazza Tahrir, in uno dei quartieri del grande Cairo, abbiamo lavorato insieme, cristiani e musulmani – tutti animati dall’ideale di unità che ci ha trasmesso Chiara Lubich, ad un progetto, piccolo se si vuole, ma simbolo di unità: il progetto ‘Appartengo’.

Registration at the university

During this past summer, I had to register for courses for my last year of school, which meant going online as soon as the clock hits the start of the registration period and signing up for classes before the “best” ones become full! The process is rather competitive, particularly for seniors that want to choose their favourite professors to have as thesis advisors.
On the day that registration began, I realized that I had a few problems: I didn’t have enough credits from my previous years to register at the same time as everybody else, and I was lacking one required course in order to take any of the electives (which are most of the 4th year classes).
After an exchange of e-mails, I made an appointment with the chair of my program. His first availability was a week later! I thought, “it is hopeless,” yet somehow I knew that it was no use fretting and being attached to things, even class registration! I had to place my trust in God and do everything, even my schoolwork, for him.

martedì 27 dicembre 2011

GMU e Caritas insieme a Nola


Il 2 dicembre 2011: Una bellissima giornata vissuta insieme dai Giovani per un Mondo Unito (GMU) e Caritas.
Un’impressione presa a caldo da uno di loro: “Oggi c'è stato un prezioso appuntamento per il Centro Vita (centro dei GMU a Somma Vesuviana, Napoli) e una forte prova all'essere GMU! Infatti, il Vescovo ci ha chiesto di assistere e di animare il momento della Messa e del pranzo con le persone indigenti della Caritas! Il mio si a ciò è stato forte e sentito: mettere all’opera ciò che ho imparato sul rapporto tra chi ha e chi non ha. E’ stato un momento bellissimo. Non vi nascondo la mia difficoltà, sia per la paura di non essere all’altezza della cosa e di non riuscire a essere servizio o testimonianza della sua Parola, sia per la preoccupazione della salute di un membro della mia famiglia. Ma il mio si all’attimo presente, pur essendo stato ben ponderato, è stato immediato e sincero.
Dopo questo momento abbiamo ricevuto un regalo grandissimo: Ci siamo ritrovati alla casa di una di noi e lì abbiamo sperimentato fortemente l’essere famiglia, una famiglia vera. E’ stato sorprendente la semplicità del momento”.

Miracolo di Luce

Giovani e panettoni tra i detenuti di San Vittore
Nella folla natalizia che calpesta le strade di Milano, si rincorrono pensieri, riflessioni. Domande. Domande di sempre, dalla ricerca del senso da dare a questi giorni, a quelle più urgenti e crude: da come arrivare alla fine del mese, alla paura di perdere il lavoro.
Se nel Natale della crisi il Comune di Milano ha ripreso dai magazzini le vecchie luminarie, e le ha appiccicate su, anche se di bello hanno ben poco, l’aria che si respira è di sobrietà. Meno sprechi, meno regali inutili. La confidenza è della titolare di un boutique del centro. Natale a Milano profuma di solidarietà, in fondo questa crisi, può diventare una grossa opportunità che chiama condivisione, meno egoismo.
Reciprocità. Ci sono le cifre storiche dell’Opera San Francesco per i poveri: qui i frati cappuccini distribuiscono giornalmente in media 2215 pasti, 233 docce 40 cambi d’abito. Nel 2010 sono stati distribuite 2000 coperte, 1063 lenzuola, 4416 giubbotti, 589 sacchi a pelo, 3335 paia di scarpe. Ora il Fondo Famiglia e lavoro istituito nel 2008 dal Card Tettamanzi al 22 dicembre 2011 ha raccolto 13.713.407,86 euro.

lunedì 26 dicembre 2011

A Glimpse of Cagayan de Oro after Tropical Storm “Sendong”

On final approach from the AirphilExpress plane landing at Lumbia Airport in Cagayan de Oro (CDO), one can see the debris of the devastation of this City floating up to two kilometers in the sea off the coast of CDO and Iligan City.  This was the result of the seemingly meek Tropical Storm ‘Sendong’ with winds of only 95 kph that struck the cities of CDO and Iligan last 17th of December 2011.  Seeing the debris from 1,500 meters high, it would be difficult to detect whether there are still dead bodies floating among the debris or survivors from the devastating flash floods that careened down the Cagayan river and claimed more than a thousand (1,000) lives with many more missing. The final figure may never be known but it was surely much, much more than the 747 fatalities during the famous typhoon “Ondoy” that hit Metro Manila a couple of years back and left it flooded for a few days.

Rapporti autentici: missione impossibile?

Se mi guardo attorno, apro la TV o un giornale mi convinco di vivere in un mondo di furbi che ti vogliono fregare e che se entrano in rapporto con te è solo per interesse, eppure tu continui  a scrivere di costruire rapporti autentici. Non ti pare una “mission impossible”? 
Pasquale, Palermo
Proprio lo scorso aprile mi sono trovato a cercare risposta ad una domanda simile nel corso di un meeting dei Giovani per un mondo unito e come sempre sono rimasto colpito dalla chiarezza che veniva dai vari interventi. Non hanno ignorato le difficoltà che si trovano nell’ambiente, ma hanno saputo con coraggio guardare prima di tutto alle loro difficoltà personali per cercare le soluzioni da offrire in prima persona.
“Partiamo da noi!”, “guardiamo con occhi diversi”, “stiamo attenti ai pregiudizi e cerchiamo con fiducia la verità”, “cominciamo con l’essere autentici con noi stessi e di conseguenza lo saremo con gli altri”, “lasciamoci mettere in discussione e puntiamo a comunicazioni vere, faccia a faccia”… sono solo alcune delle espressioni venute da giovani di paesi, età e storie diverse ma che vogliono contribuire ad un mondo diverso dove i rapporti autentici siano realtà e la fraternità sia tangibile.

domenica 25 dicembre 2011

"Chi potrà resistere alla potenza dell'amore?"

Da Città Nuova: http://www.cittanuova.it/

Non solo quiete dopo la tempesta

Uno sguardo su Cagayan de Oro (Filippine) dopo l’uragano tropicale Sendong
Mentre l’aereo atterra all’aeroporto Lumbia di Cagayan de Oro, al nord di Mindanao, si possono vedere chiaramente i segni della devastazione che questa città ha subito. Macerie infinite galleggiano infatti per un raggio di circa due chilometri al largo della costa. “Sendong”, la tempesta tropicale che sembrava apparentemente mite, con venti di soli 95 km orari, ha colpito le città di Cagayan de Oro e Iligan il 17 dicembre.
Da 1.500 metri di altezza è difficile individuare se ci siano ancora cadaveri galleggianti tra le macerie o addirittura superstiti delle esondazioni lungo il fiume Cagayan, che sembra aver provocato più di 1.000 vittime. Mancano però ancora tante persone all’appello e la cifra finale probabilmente non sarà mai conosciuta: certamente molto più alta dei 747 morti durante il famoso tifone "Ondoy" che ha colpito Manila un paio di anni fa e l’ha lasciata allagata per alcuni giorni.

Bringing Jesus back to Christmas

A successful children’s initiative
A few years ago Focolare founder Chiara Lubich (1920-2008) went sightseeing in a large city during Christmas time and was saddened to see the store fronts illuminated and full of wrapped gifts, stars, deer, dwarfs, fairies and Santa Claus. She said, “This rich world stole the beauty of Christmas and sent Jesus away … If I were born again, I would do a lot to change this. I’d make the most beautiful Christmas cards. I’d make special little figures of Baby Jesus … to remind everyone that Christmas is the Feast of Jesus’ birth!”
In response to that the children of the Focolare said, “What if we make them?”
Last year again children all over the world brought thousands of Baby Jesus to market places, shopping centres and public squares. They did it in Mexico, the U.S., Canada, Hungary, Japan and many African countries. They even brought Baby Jesus to Nazareth, in front of the Basilica of the Annunciation.

sabato 24 dicembre 2011

Why Christmas never grows old

The real meaning of this blessed feast
I think Christmas never grows old,
because it is a deeply human,
as well as a divine mystery.
God, in becoming a human being,
raised humanity
to the dizzy heights of the divine,
but at the same time he made it manifest,
disclosing its mystery to people in ecstasy.
Christmas means the warmth of the family,
the amazing phenomenon of motherhood,
the continuity of life through fatherhood.
Christmas means, for the Christian and
for humanity —
besides the dawn of the redemption —
the day in which humanity rediscovers itself, its true self,
because it is grafted into God.
—Chiara Lubich

Giovani innamorati di Taizè

Il 34° incontro europeo a Berlino (28 dicembre - 1° gennaio)
La nuova solidarietà
Per la prima volta da quando è iniziato, 34 anni fa, il "pellegrinaggio di fiducia sulla terra", organizzato dai fratelli di Taizé, si svolge a Berlino. La capitale tedesca si prepara dunque a ospitare, dal 28 dicembre 2011 al 1° gennaio 2012, circa 30.000 giovani europei che hanno deciso di trascorrere una fine dell'anno diversa, fatta di preghiera comune, meditazione, incontri con altri giovani e riflessione sulle tematiche più profonde che riguardano la vita umana e di fede, ma anche i problemi attuali, sotto la guida dei fratelli della Comunità fondata in Francia da frére Roger. I giovani avranno momenti di preghiera e pasti comuni nella grande struttura della fiera di Messegelände, mentre alla mattina si ritroveranno in piccoli gruppi nelle parrocchie delle famiglie che li ospitano, dove dopo la preghiera e la lettura di brani della Bibbia si confronteranno tra di loro; la sera del 31 dicembre è prevista una veglia di preghiera per la pace seguita da una "festa delle nazioni". In occasione dell'incontro europeo il priore della Comunità, frére Alois, ha scritto una lettera dal titolo "Verso una nuova solidarietà"; frére David, che si occupa dei rapporti con i media, fa con SIR Europa il punto della situazione.
Chi sono quest'anno i giovani europei che hanno deciso di venire a Berlino per il "pellegrinaggio di fiducia"?
"Numerosi saranno i tedeschi, circa 10.000; dopo di loro il gruppo più corposo sarà quello dei polacchi, 6.000, seguiti da croati, francesi e ucraini, 2.000 da ogni Paese, e da 1.800 italiani. Una sorpresa la presenza notevole dei bielorussi, 700; ci saranno poi 500-600 lituani, rumeni e portoghesi. Quest'anno avremo, per la prima volta, un gruppo di 30 giovani di Hong Kong e, infine, parteciperanno anche pellegrini provenienti da Giappone, Corea e Argentina".

venerdì 23 dicembre 2011

BUON NATALE A TUTTI!!!

Ce l’abbiamo fatta! Più di 1.500 PANETTONI

“Carissimi giovani!
Oggi siamo stati con alcuni giovani a portare i panettoni a san Vittore (più di 1500)!!!!!
Eravamo una bella squadra, chi scaricava dai furgoni, chi li metteva nei sacchi neri, chi li portava fino al metal detector... ce n'era per tutti insomma!!
Poi quattro di noi hanno avuto il bellissimo regalo di poter portare i panettoni da distribuire nelle celle. Penso sia impossibile descrivervi l'emozione del varcare la soglia delle celle, dare il panettone uno a uno a ogni detenuto e vedere la loro gioia, il loro stupore, la loro gratitudine. Non solo per la prima volta dopo tanto tempo non vedevano solo guardie e compagni di cella... ma li andavamo a trovare portandogli un dono, un dono perchè loro possano passare bene il Natale.
A nome mio, di tutti i giovani che ci hanno lavorato, di don Pietro e di don Alberto, ma soprattutto a nome di ogni detenuto vi ringrazio di cuore per tutto quello che avete fatto!!!
Di seguito trovate una mail di don Pietro di poco fa e in allegato una sua riflessione!
Buon S. Natale a voi e alle vostre famiglie!!!
Chiara”

Emergency Landing

“I made sure to smile to the 17-year-old and the couple so that they could feel peace.”
I could see the downtown Los Angeles skyline to my right. The plane was about to land. It didn’t. We started to fly back up over the ocean. Shortly thereafter the pilot announced that a flap was broken and that they were going to try to fix it. Most people did not know exactly what he was talking about, including me, and stayed relatively calm. About 15 minutes later we were still over the ocean. The pilot announced that they could not fix the flap and that we were going to go for an emergency landing. My heartbeat started to race!
Immediately I started to think about myself and about how I was not ready to die. I had not been to confession in a couple months. Not being able to finish a full “Our Father” or “Hail Mary,” I just told God that I was sorry for my sins, but most of all that I was thankful for the life he gave me. After that prayer it was easier to forget about myself.

giovedì 22 dicembre 2011

What's beyond our horizon

An equinox occurs twice a year, when the tilt of the Earth’s axis is inclined neither away from nor towards the Sun, the center of the Sun being in the same plane as the Earth's equator. The term equinox can also be used in a broader sense, meaning the date when such a passage happens. The name "equinox" is derived from the Latin aequus (equal) and nox (night), because around the equinox, the night and day have approximately equal length.

L’Arte di Vincere [Moneyball - 2011 - 126 min.]

Le Stratège - Lo Stratega - titolo scelto per la versione francese, riassume bene il ruolo di Billy Beane (Brad Pitt), allenatore di una squadra di baseball votata alla mediocrità a causa dei budget di funzionamento limitati. Alla fine della stagione 2001, Billy si vede portar via per un’ennesima volta gli uomini migliori. Tra frustrazione per la storia passata - aver rinunciato con difficoltà agli studi per lo sport, le delusioni delle sconfitte recenti e con un carattere tutt’altro che facile, il manager della Oakland Athletics’ prepara il campionato 2002 con disincanto. L’incontro fortuito con Peter Brand (il geniale attore Jonah Hill) lo porta a cambiare completamente la strategia della scelta dei giocatori. Peter, un neolaureato in economia, lo convince che i calcoli fatti dai manager per accaparrarsi i giocatori migliori non tengono conto di tutti i parametri delle statistiche. Contro il parere dei colleghi, Billy ingaggia allora giocatori poco quotati o in fine carriera. Anzi, non esita a vendere qualche buon elemento, sia per motivi economici, ma soprattutto perchè chi eccelle fa ombra ai meno brillanti, impedendo loro di dare il massimo. Dunque un film privo di buoni sentimenti, ma che ci dà una grande lezione sul gioco di squadra, dove ognuno deve trovare il suo posto, senza imitare un modello, ma dando il meglio di se stesso.
Un'ottima occasione per dialogare sul lavoro d'equipe, nello sport e ben al di là.

mercoledì 21 dicembre 2011

Against the death penalty


After 50 years of activity, Amnesty International is present in 150 countries (with 3 million supporters) and strives hard to defend human rights, with specific campaigns for freedom of expression, abolition of death penalty, protection of women’s rights.
The French advertisng gets under the skin of people: seeing it, they’ve the possibility to reflect about the horror and sadness produced by capital punishment in developed and developing countries.
My personal judgment of colour and light is positive, and the light and shade effects (in addition to music track) facilitate a personal thinking.
The engagement of motivated people can contribute to the suspension of death penalty in 58 states: this is the message of Amnesty’s campaign, symbolically well-expressed by the warmth of a candle flame (symbol of the organization), able to melt four different death sentences.

BUON NATALE A TUTTI!


«Ecco cosa “sogno” in questo Natale: il mondo invaso dall’amore!»
Chiara Lubich, E torna Natale

martedì 20 dicembre 2011

Il Papa in visita al carcere di Rebibbia


Intervengono: Rocco, Omar, Alberto, Federico
Domanda 4
Santità, sono Federico, parlo a nome dei persone detenute del G14, che è il reparto infermeria. Cosa possono chiedere degli uomini detenuti, malati e sieropositivi al Papa? Al nostro Papa, già gravato dal peso di tutte le sofferenze del mondo, chiedono che preghi per loro? Che li perdoni? Che li tenga presente nel suo grande cuore? Sì, noi questo vorremmo chiedere, ma soprattutto che portasse la nostra voce dove non viene sentita. Siamo assenti dalle nostre famiglie, ma non nella vita, siamo caduti e nelle nostre cadute abbiamo fatto del male ad altri, ma ci stiamo rialzando. Troppo poco si parla di noi, spesso in modo così feroce come a volerci eliminare dalla società. Questo ci fa sentire sub-umani. Lei è il Papa di tutti e noi la preghiamo di fare in modo che non ci venga strappata la dignità, insieme alla libertà. Perché non sia più dato per scontato che recluso voglia dire escluso per sempre. La sua presenza è per noi un onore grandissimo! I nostri più cari auguri per il Santo Natale, a tutti.

Augurio Natalizio dal Brasile


Carissimi amici,
            per la prima volta mi trovo lontana dal Brasile. Anche se il mondo è la mia casa, ora apprezzo di più la bellezza della mia terra.
            Qualche giorno fa' ho ricevuto questo augurio natalizio dal Brasile che mi fatto sentire l'aria di allegria della mia terra e vorrei condividere questa gioia della venuta del nostro Salvatore con voi. Perciò, vi auguro tanta pace, fraternità, amore, unità e gioia in questo Natale.
            Che il mondo intero, tutte le razze e culture in quella "notte santa" possano inalzare al Cielo tutto l'amore per il Dio-bambino che ha voluto abitare tra noi per ricondurci a Lui un giorno!
            Saluti a tutti
            Marleide

Una cena per unire l'Italia

I giovani per un mondo unito di Trieste hanno sfruttato le prelibatezze liguri e siciliane per raccogliere fondi da destinare agli alluvionati, ma non solo
L'hanno chiamata “La cena dei mille” non perché fossero in così tanti a tavola, ma perché volevano che fosse un'altra spedizione garibaldina capace di unire l'Italia; e alla fine, ironia della sorte, i Giovani per un mondo unito di Trieste hanno raccolto grazie a questa serata proprio 1000 euro da destinare agli alluvionati della Liguria e del Piemonte. «A dire il vero – racconta Gianluca, uno degli organizzatori – il ricavato era di 964 euro; ma il giorno dopo un conoscente, sapendo che ne mancavano solo 36 a questo traguardo simbolico, si è offerto di metterli lui». La metà sarà devoluta ad un progetto di “adozione a distanza” delle famiglie liguri portato avanti dall'Associazione Igino Giordani, per sostenere nell'immediato chi ha perso tutto; l'altra metà prenderà invece la via della Sicilia, per un'iniziativa lanciata dal Movimento dei focolari. Entrambi sono progetti scelti direttamente dalle vittime di questi disastri naturali, così si è veramente certi di andare incontro alle necessità della gente del posto.

lunedì 19 dicembre 2011

After hitting rock bottom...

A 20-year-old Italian young man finds the strength to persevere against all odds. He recounted his story in Argentina, at a meeting with hundreds of young people
I grew up in a family that was committed in instilling in me Christian values based on respect and love for our neighbour, without any discrimination.
As a child I dedicated myself to live according to these values: with my soccer team, at school, and with my friends. I always tried to swim against the tide without allowing myself to be dragged down by all that a consumer society offers. In fact, in Europe materialism is predominant and what you have and your appearance count more than what you are.
However, at a certain moment of my life, pleasures and things of this world made me lose my way. In reality, I sold myself to the world. I wanted to experience all that, up till then, I had considered out of bounds. As a consequence, I felt more and more empty. So I began a new phase of my life, where respect for people and for God no longer had any value.

domenica 18 dicembre 2011

L’urgenza per un mondo nuovo

La XXV Marcia della Pace promossa dalla diocesi di Ales-Terralba quest’anno 2011 si terrà il 29 dicembre a Villacidro nella Zona Industriale con partenza alle ore 15,00 dalla chiesa dedicata a Sant’Ignazio da Laconi.
Tema della XXV Marcia della Pace è quello della Giornata Mondiale della Pace del 1° Gennaio 2012: “Educare i giovani alla pace” dove afferma: “dovere delle presenti generazioni è quello di porre le future nelle condizioni di esprimere in maniera libera e responsabile l’urgenza per un mondo nuovo” e “i responsabili della cosa pubblica sono chiamati ad operare affinché istituzioni, leggi e ambienti di vita siano pervasi da umanesimo trascendente che offra alle nuove generazioni opportunità di piena
realizzazione e lavoro per costruire la civiltà dell’amore fraterno coerente alle più profonde esigenze di verità, di libertà, di amore e di giustizia dell’uomo.”
Finalità queste che il Comitato Promotore della XXV Marcia della Pace assume in particolare per i giovani della Sardegna: la loro situazione diventa sempre più precaria, emarginata, senza speranza. I giovani sono i poveri della Sardegna, anche per loro la XXV Marcia della Pace.
Per l’occasione sarà ospite tra noi il Gen Rosso che proporrà il suo concerto “Dimensione Indelebile: quando la vivi sai cos’è”.
Il comitato promotore fa appello alla partecipazione unitaria di tutte le componenti della Società civile ed ecclesiale senza distinzione di fede, di ideologie, di partiti: il momento della Marcia deve diventare la mobilitazione degli uomini di buona volontà per il bene comune ed in particolare per i nostri giovani.
Angelo Pittau (Presidente del Comitato XXV Marcia della Pace)